Продукция
СПОНСОРСКИЙ ПОКАЗ НА ТЕЛЕКАНАЛЕ
Поставщик: ООО "БОЛЬШАЯ АЗИЯ"
Предлагается стать спонсором трансляции в эфире телеканала фильма или иного контента о стране.
Также предлагается стать спонсором интернет-страницы о стране на сайте bigasia.ru.
• Стоимость спонсорского пакета
(в течение месяца ежедневный показ в эфире телеканала и на сайте) –
600 000 рублей
ВИДЕООТЧЁТ (хронометраж 15 – 20 минут)
Поставщик: ООО "БОЛЬШАЯ АЗИЯ"
Видеоотчёт о проведении презентации, о работе на выставке, об участии на конференции или международном форуме.
• Стоимость производства 1 видеоотчёта - 150 000 – 450 000 рублей.
• Окончательная стоимость работ по отчёту будет определяться после утверждения заказчиком ТЗ.
• Видеоотчёт можно разместить на сайте как публикацию.
Поставщик: ООО "БОЛЬШАЯ АЗИЯ"
Предлагается осуществлять информационную поддержку и сопровождение проектов, брендов, товаров и услуг зарубежных компаний, PR-акций, VIP персон, производственных, сервисных или торговых объектов, любых других событий и мероприятий.
Ленты диаграммные рулонные и складывающиеся для медицинских регистрирующих приборов
Поставщик: ЗАО «ФДБ»
Ленты диаграммные из термобумаги рулонные и складывающиеся для медицинских регистрирующих приборов ГОСТ 7826-93, ТУ 17.12.14-004-22261422-2017
Ленты и диски диаграммные для регистрирующих приборов
Поставщик: ЗАО «ФДБ»
Ленты и диски для записи параметров регистрирующими приборами ГОСТ 7826-93, применяются в энергетики, машиностроении, металлургии, химии и других промышленных отраслях.
Поставщик: ООО "Руфилмс"
Субтитры — один из самых популярных и при этом бюджетных видов аудиовизуального перевода. Чаще всего их готовят для образовательных видео, спектаклей, музыкальных клипов или фильмов, готовящихся к международным кинофестивалям. Мы переводим как с иностранных языков на русский, так и с русского на иностранные.
Поставщик: ООО "Руфилмс"
Существует несколько видов озвучивания, и для каждого нужна особенная укладка текста перевода. Для документальных или образовательных фильмов достаточно перевода и озвучивания под закадр. Художественные фильмы и сериалы для онлайн-платформ обычно переводятся под липсинк. Фильмы для кинотеатров требуют полный дубляж. А для небольших бюджетных проектов отлично подходит нейроозвучка! Мы переводим как с иностранных языков на русский, так и с русского на иностранные.
Поставщик: ООО "Руфилмс"
Тифлокомментирование (аудиодескрипция, audio description) — лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему или слабовидящему без специальных словесных пояснений.